Friday, February 05, 2010

Ami Shunechi ... (I have heard)

A heart wrenching Bangla song sung beautifully by Moushumi Bhowmick. The words, the pathos, the visual imagery and the melancholy touches you even if you don't know the language. Here are the words and a translation by Ritwick Banerjee.



Ami shunechhi sedin tumi,
sagor er dheu e chepe, neel jol digonto chhuye eshechho ...
Ami shunechhi sedin tumi,
nona bali teer dhore, bohu dur bohu dor hete esechho ...
Ami kokhono jaini jole, kokhono bhashini neel e,
kokhono rakhini chokh dana mela gangchile ...
Abar jedin tumi somudro snane jabe, amakeo sathe niyo, neboto amay ??
Bolo nebe to amay???


I heard that the other day you went to touch the blue horizon
riding the waves
I heard that the other day, you walked along the salty shores

for miles and miles
I have never seen the sea
, never glided on blues
never caught a glimpse of the seagull's wings


Next time, when you'll go to the sea
will you take me along?


Will you?


Ami shunechi sedin naki
tumi tumi tumi mile, tomra sodol-bole sobha korechhile ...
Aar sedin tomra naki onek jotil dhnadha,
na bola onek kotha, kotha tulechhile ...
Keno shudhu chhute chhute chola,
eke eke kotha bola, nijer jonne bnacha, nijeke niye ??
Jodi bhalobhasha nai thake, shudhu eka eka lage,
kothay shanti paabo, kothay giye ??
Bolo kothay giye ???


I heard that the other day, you, you and you
in an ensemble, discussed many complex conundrums
and unspoken words.

Why this eternal rat-race?

Why endless series of monologues?


Living on, this self centered life

if there is no love
only empty loneliness

Where can I get a dollop of peace?


Where can I?


Ami shunechi tomra naki ekhono swopno dekho,
ekhono golpo lekho, gaan gao pran bhore ...
Manusher bacha mora, ekhono bhabiye tole,
tomader bhalobasa, ekhono golape phote ...
Astha harano ei mon niye ami aaj,
tomader kache ese du haat petechi,
Ami du chok er gohobore shunnota dekhi shudhu,
raat ghum e ami kono shopno dekhi na ....................

I have heard that you still dream, still write stories, and
chant music from bottom of your soul

The Saga of human existence
still makes you think
Love still blossom like a rose in your heart.
Today I am here at your doorstep
with this faithless soul, open arms
and bending knees…

Only emptiness in deep of my eyes,
there are no dreams in my nights

Tai swopno dekhbo bole ami duchokh petechi,
Tai tomader kache eshe ami du haat petechi,
Tai swopno dekhbo bole ami du chokh petechi...

To dream I opened my eyes
to dream I opened my arms
towards you.

An MP3 version of the song is available here.

12 comments:

Sadiq said...

Salaam brother,
Thanks for translating this beautiful and a favorite song of many.

Looks like for this particular music video she sung it at quicker tempo. The original audio recording sounded slower and more soothing.

Best wishes,
Sadiq

संजय said...

Dear Sir,
We have a opening in a big four consulting firm. If you are interested, please share your contact at any of the following number :-
1. Sanjay(XLRI)- +91 9650500591
2. Dhiraj(CA)- +91 9830917058

Rgds
Sanjay

Unknown said...

what does this song actually mean?

Unknown said...

very nice song.Examhelpline.in

Unknown said...

such a wonderful post sharing with us...thanks.
HBSE 10th result 2017
HPBOSE 10th result 2017
ICSE 10th result 2017
JAC 10th result 2017
JKBOSE 10th Board Result 2017
Karnataka SSLC Result 2017

Unknown said...

such a wonderful post sharing with us..thanks
UP Jal Nigam Clerk Result 2017
JKPSC CCE Result 2017
RPSC Senior Teacher Admit Card 2017
JKPSC CCE Result 2017
RSRTC Conductor Admit Card 2017
NEET Answer key 2017

Unknown said...

such a wonderful & interesting post sharing with us..Thanks you.
Ordnance Factory Medak Group C Result 2017
MP Cooperative Bank Clerk Admit Card 2017
KSP KSRP Result 2017
MPPKVVCL JE Result 2017
BET DBT JRF Result 2017
Syndicate Bank SO Answer Key 2017

Harsh said...

Thanks so much for the translation. Beautiful.

Can you do me a big favor and give the script of the song in English or Hindi. I love the song and would like to learn it but I can't read Bengali script, sadly.

Thanks a ton.

Sanjay Bhowmick said...

Strange to see everyone posting unrelated stuff. Anyway, some wondered about the meaning of the song despite the translation here... seems they want to know the essence, behind the words. I wd venture to say that the song brings out with great humility of the protagonist (the song writer here) that you all are such clever people and so accomplished in your prowess and love and pain (when you see suffering)... will you take me with you... I have no dreams, no faith, only emptiness. I come to you so I might dream.. with open arms, I lay my gaze at your feet..
It is a poignant reflection of the simple honest soul bewildered in a complex world (of smart alecs - to put it crudely)

from: Sanjay Bhowmick

Sanjay Bhowmick said...
This comment has been removed by the author.
Sanjay Bhowmick said...

Mr Harsh Bhargava - there is a translation and a transliteration on top. Cheers

Harsh said...

Thanks, I had also got from someone else.